Nieuws

Op deze pagina vindt u nieuwtjes over Frankrijk, over haar politiek, economie, cultuur, toerisme en taal. Maar ook over Franse wetenswaardigheden in Nederland, zoals films, boeken, exposities in musea, muziek etc.

En natuurlijk vindt u hier ook meer over de Nederlandse taal en het vak van vertalen.

Iedere week is er dus een aantal keer iets nieuws te lezen!

 

 

Stefan Waanders vertaalt Saint-Exupéry

 

 

Stefan Waanders uit Vught heeft de afgelopen drie jaar besteed aan de vertaling van het boek Écrits de guerre (1939-1944) van Antoine de Saint-Exupéry, dat de titel Strijden voor de mens kreeg. Saint-Exupéry verwierf in ons land vooral bekendheid met zijn boek Le Petit Prince (De Kleine Prins). Écrits de guerre werd in 1982 posthuum uitgegeven door Uitgeverij Galimard. In de bundel zijn documenten, brieven en (vaak) niet eerder gepubliceerde artikelen opgenomen, waarmee duidelijk werd hoe Saint-Exupéry als oorlogspiloot ten tijde van de Tweede Wereldoorlog tegenover oorlogsvoering stond.

 

Waanders vond dat het tijd werd om het boek te vertalen, in deze tijd waarin het aantal oorlogen alleen maar toeneemt. Hij zocht een vertaler, maar besloot, toen hij die vertaler niet kon vinden, uiteindelijk zelf de taak op zich te nemen. 'Vertalen is een oefening in nederigheid, omdat je je bewust wordt van de grenzen van je moedertaal. Tegelijkertijd opent het je voor de ontdekking van een bredere identiteit, die van Europa.' 

 

Lees hier het interview met Waanders en lees hier (in het Frans) meer over Écrits de guerre (1939-1944).